日本語

2012年02月12日

”日本語は映像的である”を音楽に見て

草枕に想起して『湖面に揺らぐ月』を作曲したとき、
ようやく自分が求めていたものに出会えた気がしました。
一体私は音楽に何を求めているのか?
この線上にあるように思えたのです。

昨日本屋へ行きました。
あれこれ本をあさっていたとき、
目の前に『日本語は映像的である』という文字が飛び込んできました。


日本語は映像的である−心理学から見えてくる日本語のしくみ日本語は映像的である−心理学から見えてくる日本語のしくみ
著者:熊谷高幸
新曜社(2011-10-20)
販売元:Amazon.co.jp
クチコミを見る


西洋の哲学や文学はいくら読んでも馴染まない、
しっくりこないという思いがありました。
客観的に眺めることしかできず、
共感するところまでいかないのです。
でも、草枕は違う。
私の中に何の迷いもなく、すうっと溶け込んできました。

それは西洋音楽についても同じ。
好きな作曲家や好きな曲があり、
様々な曲を演奏しているにもかかわらず、
自分で作りたいと思う曲は違う。
私の呼吸、私の表現は、そこにはないのです。

本屋でこの文字が目に飛び込んできたとき、
これだ!と思いました。
興奮しました。
パラパラとその場で本をめくりました。
きっとそう。答えはここにある。


「日本語の話し手は、
臨場感のある現場的な映像の中に聞き手を連れていく。
このように想像行為を共有するところに日本語の特性があるのである。
それに対して、英語の場合は、発話時点から見て、
この事件はここ、あの事件はあそこ、というように
時間的関係性を表していく。」

「俳句や短歌は、語ったり、論じたりするものではない。
それが求めているものは「共に視る」ことである。
わずかなことばで表された世界を共視することで、
その背景にある景色の広がりや心のひだを共有しようとする。」

「日本語は話し手と聞き手が場を共有することを前提として作られている。
場は点というより面である。
あるいは、面を越えて空気のような立体的な世界
(日本語では、これを「風」ということばで表すことが多い)である。
西洋の言語は、この立体から点や線を抽出して
モデル化した構築物と考えることができるだろう。」


159ページにある、
それぞれの語の視点と文の構成の図は、
とてもわかりやすく、あぁ私は膠着語なのだと実感させられました。
そして、音楽でも膠着語を用いたいのだと感じたのです。

ポリフォニーとホモフォニー。
私にはポリフォニーの音楽の方がしっくりきます。
そして、ポリフォニーの音楽は膠着語なのだなぁと思ったのです。
ホモフォニーは面ではなく点。構築物そのものです。
私はそこに、日本文学にみられるものと同質の
背景にある景色の広がりや心のひだを感じることができなかった。
それがしっくりこない要因だったのでしょう。

ロマン派以降の音楽でも、
ポリフォニーを感じるものが好きです。
たとえば、シューマンのトロイメライのような曲。
このようなポリフォーニーの扱いの楽曲には、
奥行きという立体感を感じるからです。
何故そこに立体を感じるのか?
何故ポリフォニーのない音楽に物足りなさを感じるのか?
答えは”背景”にあったようです。

ミシガン・フィッシュ課題と呼ばれる、
増田貴彦氏の実験の記述。


「水槽の中を泳ぐ三匹の魚の映像を参加者に見せたあとで、
それがどんなものだったかを答えさせるのである。
実験結果は、日本人とアメリカ人のあいだに大きな違いが表れるものになった。
日本人の答えは、「藻などが生えた池のようなところで」と、
まず背景を述べたあとに、三匹の魚に言及するものが主流だった。
ところが、アメリカ人の答えは、「三匹の魚がいて、一匹は大きかった」など、
映像の中心部についての説明が多く、
水草や水生動物などの周辺情報について触れることは少なかったのである。」


周辺から中心に向かう日本語の特性と、
中心から周辺に向かう英語の特性。
日本語の文型は映像中にあるものが列挙され、
次にそれらの関係を表しますが、
それに対し、英語の文型はコンセプト重視。
物事には基本的なコンセプトがあり、
それに目の前の事態を当てはめていくという言語。
私がホモフォニーの楽曲に感じる物足りなさは、ここに通じている気がします。
機能和声の上に単旋律を載せただけでは、奥行きを感じることができない。
私は背景も感じたい。

ところで、私はバッハのポリフォニーより、
ルネサンス音楽のポリフォニーの方がしっくりきます。
バッハの音楽は、私には和声的過ぎるのです。


ルネサンス音楽---バッハ---古典派以降


167ページに共同注視の視点を重視しているか、
普遍的な構造を重視しているかという、
世界の言語の両極的な分布図が載っています。
これをクラシック音楽に置き換えると、
ルネサンス音楽が共同注視の視点重視で、
古典派以降が普遍的な構造重視なのかなと。
そして、その中間にバッハです。

何故同じ西洋の音楽にも関わらず、
ルネサンス音楽には日本語と共通の共同注視の視点を感じるのか?
この本の165ページの「5つの指標からみた世界の16種類の言語」
という表を見てすっきりしました。

ルネサンス期の教会音楽の歌詞はラテン語でした。
ラテン語はこれまで述べてきた視点から見ると、非常に日本語と似ているのです。
共同注視の視点と普遍的構造の間に私が置いたバッハは、
ポリフォニーは使っていますが、
短調・長調という機能和声が発生する音階を使用しています。
しかし、ルネサンス音楽では短調・長調という機能和声を含んだ音階ではなく、
旋法という独特の音階が用いられているのです。


クリックで応援してネ♪
にほんブログ村 クラシックブログ ピアノへ  Twitter「つぶやく」ボタン



emksan at 05:13|PermalinkTrackBack(0)

2011年10月12日

ピアノ教材と日本語の高低アクセント

ピアノ教材に関して何度かブログ記事にしていますが、
日本語の高低アクセントについて、
全く説明をしないまま書いていたなぁ・・・と。
これじゃ伝わるものも伝わらないですよね。反省デス。


例えば、わらべうた。
地域によってメロディってちょこっとずつ違うんですよね。
その地域のイントネーションに合わせた旋律に変化しているんです。
http://www2.ntj.jac.go.jp/dglib/edc8/nattoku/nippon/kakuchi/index.html

関東と関西の「郵便屋さん」のメロディの違い


このようにメロディの違いが地域によって異なってくるのは、
高低アクセントが地域によって違うからです。

歌曲の作曲家は、
日本語の高低アクセントを念頭に入れて作曲するものですが、
もちろんすべて合わせるわけではありません。
メロディを取るか、高低アクセントを取るか?という選択をしているんですよね。
わらべうたにしても、すべて高低アクセントに沿っているわけではなく、
高低アクセントよりもメロディの盛り上がり、
高低アクセントよりもメロディの終止感を優先させている場合も多々あります。
しかし、全く高低アクセントを無視するっていうことはないんですよね。
無視したらとんでもなく歌いづらくなるので。


例えば、「雨が降る」という文章にメロディをつけたとき。


.愁潺潺薀宗
▲潺愁薀愁漾


どちらが歌いやすいですか?
子どもにとって△呂なり歌いづらいものですし、
これでは気持ち良く歌えないですよね〜。
声が出しづらい。(笑)

私がピアノの導入教材を探すときの視点には、
技術のステップ性や音楽総合力をレッスンしやすいかといった視点に、
歌詞がメロディやフレージング、リズムに応じたものになっているか、
という視点が加わります。
(私が教材を選ぶ際の視点についてはこちらに詳細をアップしています)


例えば、「勝った勝った嬉しいな」という文章にメロディをつけたとき。


.愁潺愁潺薀薀宗
▲宗璽潺宗璽潺薀薀宗


,呂垢戮4分音符と思ってください。
どうですか?カタカタ嬉しいな・・・になっちゃいません?(笑)
△里茲Δ防嫖世離螢坤爐砲垢譴弌
きちんと「かったかった」に聞こえてきます。


ところで、メロディ、リズムと高低アクセントの関係を克服している教材でも、
フレージングまでは行き届いていない、という場合があります。
http://musestown.livedoor.biz/archives/50633410.html
これは以前私がブログ記事にしたものです。

山の音楽家なのですが・・・。
4分音符のリズムしか使えないほどの導入期のものだからか、
無理矢理4分音符に言葉を押し込めてしまったんですね。
確かに、1つの音符に1つの文字を当てはめないと
リズムが変わってきてしまうため、
この作業は必要なことなんです。
でもね、そのことに夢中になるあまりに、
フレージングを無視してしまったんですね。


歌詞でフレージングを感じようとすると、

わたしはかわいい おんがくか

しかし、メロディのフレージングは明らかに、

わたしはかわい いおんがくか

なんです。(^-^;
これでは教えづらいことこの上ない。
こちらで歌詞をなんとかして変えてレッスンするしかなくなっちゃう。


私はピアノのレッスンで、拍子打ちと歌・・・をよく使います。
(拍子打ちの詳細はこちら
そのため、導入教材の歌詞の付けられ方は、
大問題なのですヨ。
昨日ブログ記事にした、アウフタクトのメロディにおける呼吸なども、
歌詞を使ってアプローチをするからです。


ということで、
私がしばしば「日本語の高低アクセント」というのは、
こういう意味だったのでしタ。
私・・・この点にかなりこだわりがあるかも。
大学時代の卒論が、なわとびうたの採取だったので。
ちなみに、わらべうたと日本語の高低アクセントの研究の第一人者は、
小泉文夫先生という人です。
ご興味のある方は、こちらをどうぞ。
http://www.geidai.ac.jp/labs/koizumi/


クリックで応援してネ♪
にほんブログ村 クラシックブログ ピアノへ  Twitter「つぶやく」ボタン



emksan at 21:54|PermalinkTrackBack(0)